Sprachen - mein kleines Talent
my little talent

Ich hatte das Glück, bereits mit 7 Jahren zusammen mit meinem Vater französische Vokabeln mitzukriegen, und meine Mutter versuchte mir Spanisch näherzubringen. Eventuell liegt es auch ein wenig in der Familie, denn eine Tante von mir war viele Jahre Simultandolmetscherin bei der Uno. Im allgemeinen ist dem Menschen die Fähigkeit, mehr als eine Sprache zu lernen, aber angeboren. Es ist meistens der Frust über die Schule der viele Menschen davon überzeugt daß sie schlecht Sprachen lernen. Meine Elterngeneration hatte im Gymnasium meist Latein als Pflichtfach, und fluchten darüber.... dabei kann eine komplizierte Grammatik auch ein Ansporn sein.

When I as a child I could participate in french lessons of my father when I was 7 years old. In this time my father was completing his high school and needed to learn french as a secondary language. He often took me with him when he did his homework. Later my mother tried to teach me some spanish. Maybe there are genetic predispositions, and one of my aunts worked for the UN as a interpreter for 5 years (for english, spanish, french and german). The ability to learn more than a language is a natural gift but it is rarely developed. Without a motivation it is mostly a burden to learn a language. This often blocks the capability of learning and ends up in an opinion "I hate language learning and I cannot learn".

 Im Jahre 1979 fiel meiner damaligen Klassenlehrerin in der 5. Klasse mein starkes Interesse für Naturwissenschaften und speziell für Elementarteilchenphysik auf, und sah in mir einen kommenden Wissenschaftler. Damals waren die Russen und Amerikaner in der Forschung noch echte Konkurrenten, und so sollte ich dann als zweite Fremdsprache Russisch lernen. Weil in Rußland aber das Lernen von Englisch als Lernen einer Sprache des Feindes betrachtet wurde, gab es nur russiche Publikationen der Wissenschaftler. Wenn ich heute jemanden erzähle, daß ich etwas Russich kann, dann werde ich meist gefragt ob ich in der DDR aufgewachsen bin - dort war Russisch die erste und meist auch einzige Fremdsprache die man in der Schule lernte.

Später zogen meine Eltern um und in der nächsten Schule gab es aber nur Französisch als zweite Fremdsprache. Ich wollte dann wissen, ob man auch noch eine vierte Fremdsprache lernen kann und belegte dann einen Kurs in Italienisch. Das Experiment ist gelungen und mir wurde bewußt daß es kein Limit gibt. Später hab ich dann  Portugiesisch und Dänisch/Norwegisch an der Schule gelernt.

In 1979 I was already interested in atomic physic and chemistry. My teacher wanted to conduct my education for a scientist and told my parents that it would be an advantage to learn russian as a secondary language. In that times the western scientists communicated in english, and the russian scientists only in russian. Learning english was regarded as learning an enemie's language and in conclusion every publication had to be translated. The ability to speak russian was concerned to be an advantage for a future scientist.

When I tell people that I speak russian as well they ask me if I have been raised in the GDR, the former socialist part of Germany (before the Reunion in 1990). In the former GDR Russian was the first and only foreign language for pupils. Later my parents moved to another city part, so I had to change to French. In that time I thought that there might be a limit, how many languages could be spoken. I have chosen an aditional Italian course, and discovered that there aren't any limits. The experiment succeeded, and I became aware that there are no limits. Later I learned Danish/Norvegian at school.

Während einer längeren Arbeitslosigkeit  lernte ich Chinesisch, weil ich glaubte, das wäre die schwierigste Sprache die es gibt. Dann kam noch Arabisch dazu, weil ich mal 2 Jahre lang in einer Firma mit arabischen Management gearbeitet hatte. Wenn ich eine lange Reise unternehme, dann möchte ich mit den Leuten auch etwas reden können, und so lernte ich dann weiter Chinesisch (für meine Chinareise 2005) und Mongolisch (für meine Mongoleireisen 2006, 2007 und was dann auch immer kommen mag). Mongolischlernen macht auch müde - deswegen gibts bei mir abends noch eine Seite aus dem Buch 1984 von George Orwell zu übersetzen von dem ich eine deutsche und eine mongolische Ausgabe habe.

Nun hab ich das alles weder mit dem Nürnberger Trichter noch mit einem Wörterbuch unterm Kopfkissen gelernt. Sehr hilfreich waren mir stetige Übersetzungsübungen (Französisch, 1996), Superlearning (Italienisch 1984 und viel Crosslearning), und Rosetta Stone (Chinesisch). Mehr Infos gibt es auf der Seite sprachen-quellen.htm

Als ich im Sommer 2005 zwei Tage in der Mongolei verbracht hatte, beschloß ich Mongolisch zu lernen. Die Sprache ist alledings nicht ganz so häufig auf der Welt anzutreffen, folglich gibt es auch kaum Studienmaterial dazu. Hier ist man dann darauf angewiesen, das zu kaufen was der Markt hergibt. Dazu aber mehr auf der Seite Mongolisch.htm

During a longer period of unemployment I started learning Chinese, language, and later I learned the basics of Arab language because I was working more than 2 years as a manager in a company where all of the other managers were native-speakers in arabian language. Travelling means for me also the ability to speak a little bit to the people and so I continued Chinese (for my China travel 2005) and mongolian (for my trips to Mongolia 2006, 2007 and further usage.) For learning techniques and courses look here: sprachen-quellen.htm

Learning mongolian makes sleepy, so every evening I translate a page from the book 1984, written by George Orwell. I have a german and a mongolian translation of this book. Learning a language isn't magic. It's studywork. Some techniques were helpful: translation exercises (French, 1996), Superlearning (Italian, 1984) and Rosetta Stone (Chinese). During a 2-day stay in Ulan Bataar I decided to learn Mongolian. But this isn't a broadspread language so I had to buy what's available. More information you find here: Mongolisch.htm